< Psalmorum 41 >

1 Psalmus David, in finem. Beatus vir qui intelligit super egenum, et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。
2 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra: et non tradat eum in animam inimicorum eius.
主は彼を守って、生きながらえさせられる。彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。
3 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius: universum stratum eius versasti in infirmitate eius.
主は彼をその病の床でささえられる。あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。
4 Ego dixi: Domine miserere mei: sana animam meam, quia peccavi tibi.
わたしは言った、「主よ、わたしをあわれみ、わたしをいやしてください。わたしはあなたにむかって罪を犯しました」と。
5 Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen eius?
わたしの敵はわたしをそしって言う、「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。
6 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur, cor eius congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras, et loquebatur
そのひとりがわたしを見ようとして来るとき、彼は偽りを語り、その心によこしまを集め、外に出てはそれを言いふらす。
7 in idipsum. Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
すべてわたしを憎む者はわたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。
8 Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adiiciet ut resurgat?
彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。
9 Etenim homo pacis meae, in quo speravi: qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem.
わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえもわたしにそむいてくびすをあげた。
10 Tu autem Domine miserere mei, et resuscita me: et retribuam eis.
しかし主よ、わたしをあわれみ、わたしを助け起してください。そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。
11 In hoc cognovi quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
わたしの敵がわたしに打ち勝てないことによって、あなたがわたしを喜ばれることをわたしは知ります。
12 Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum.
あなたはわたしの全きによって、わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。
13 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo, et usque in saeculum: fiat, fiat.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Psalmorum 41 >