< Psalmorum 38 >
1 Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.