< Psalmorum 37 >
1 Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
2 Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
32 Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
36 Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.