< Psalmorum 37 >
1 Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
かれらはやがて草のごとくかりとられ靑菜のごとく打萎るべければなり
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを俟望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
そは惡をおこなふものは斷滅され ヱホバを俟望むものは國をつぐべければなり
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
あしきものは劍をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行ひなほきものを殺さんとせり
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
あしき者はものかりて償はず 義きものは惠ありて施しあたふ
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は斷滅さるべし
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへばなり
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは斷滅さるべし
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず斷るべければなり
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり