< Psalmorum 37 >

1 Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
2 Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
32 Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
36 Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.

< Psalmorum 37 >