< Psalmorum 33 >
1 Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Consilium autem Domini in aeternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 De caelo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 De praeparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suae non salvabitur.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Quia in eo laetabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.