< Psalmorum 25 >
1 Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
2 Deus meus in te confido, non erubescam:
Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
6 Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
7 Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
8 Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
9 Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
11 Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
13 Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
15 Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
16 Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
18 Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
19 Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
22 Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.
Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.