< Psalmorum 25 >
1 Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 Deus meus in te confido, non erubescam:
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.