< Psalmorum 25 >
1 Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
2 Deus meus in te confido, non erubescam:
In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
5 Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
6 Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
7 Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
8 Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
9 Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
11 Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
13 Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
15 Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
16 Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
18 Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
19 Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
22 Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.
Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!