< Psalmorum 22 >
1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.