< Psalmorum 22 >
1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].