< Psalmorum 22 >

1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.

< Psalmorum 22 >