< Psalmorum 22 >

1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< Psalmorum 22 >