< Psalmorum 22 >
1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.