< Psalmorum 22 >

1 Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
MY God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

< Psalmorum 22 >