< Psalmorum 18 >

1 Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalmorum 18 >