< Psalmorum 18 >

1 Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Psalmorum 18 >