< Psalmorum 139 >
1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.