< Psalmorum 139 >

1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.

< Psalmorum 139 >