< Psalmorum 139 >
1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Jehova! Du hast mich erforscht und erkannt.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! Wie gewaltig sind ihre Summen!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!