< Psalmorum 139 >
1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.