< Psalmorum 139 >
1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
For the Chief Musician. A Psalm by David. LORD, you have searched me, and you know me.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
LORD, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.