< Psalmorum 139 >
1 Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!