< Psalmorum 136 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
2 Confitemini Deo deorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
3 Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
4 Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
5 Qui fecit caelos in intellectu: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
6 Qui firmavit terram super aquas: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
7 Qui fecit luminaria magna: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
8 Solem in potestatem diei: quoniam in aeternum misericordia eius.
Enjuba yagikola okufuganga emisana,
9 Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in aeternum misericordia eius.
Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
10 Qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
11 Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
N’aggya Isirayiri mu Misiri,
12 In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in aeternum misericordia eius.
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
13 Qui divisit Mare rubrum in divisiones: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
14 Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in aeternum misericordia eius.
N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
15 Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari rubro: quoniam in aeternum misericordia eius.
Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
16 Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
17 Qui percussit reges magnos: quoniam in aeternum misericordia eius.
Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
18 Et occidit reges fortes: quoniam in aeternum misericordia eius.
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
19 Sehon regem Amorrhaeorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
20 Et Og regem Basan: quoniam in aeternum misericordia eius:
Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
21 Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in aeternum misericordia eius.
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
22 Hereditatem Israel servo suo: quoniam in aeternum misericordia eius.
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
24 Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in aeternum misericordia eius.
N’atuwonya abalabe baffe,
25 Qui dat escam omni carni: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
26 Confitemini Deo caeli: quoniam in aeternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,