< Psalmorum 132 >
1 Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 Sicut iuravit Domino, votum vovit Deo Iacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 Si introiero in tabernaculum domus meae, si ascendero in lectum strati mei:
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem:
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvae.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Surge Domine in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 Propter David servum tuum, non avertas faciem Christi tui.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 Iuravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eum: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec, quae docebo eos: Et filii eorum usque in saeculum, sedebunt super sedem tuam.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 Haec requies mea in saeculum saeculi: hic habitabo quoniam elegi eam.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 Inimicos eius induam confusione: super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”