< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.