< Psalmorum 119 >

1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت،
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟»
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە!
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە!
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم.
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو،
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات.
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە.

< Psalmorum 119 >