< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.