< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!