< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.