< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.