< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.