< Psalmorum 119 >

1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalmorum 119 >