< Psalmorum 109 >

1 Psalmus David, in finem.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.

< Psalmorum 109 >