< Psalmorum 109 >

1 Psalmus David, in finem.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
27 Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.

< Psalmorum 109 >