< Psalmorum 109 >
1 Psalmus David, in finem.
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
May his days be few; may another take his office.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.