< Psalmorum 109 >
1 Psalmus David, in finem.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.