< Psalmorum 107 >
1 Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!