< Psalmorum 107 >
1 Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.