< Psalmorum 107 >
1 Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.