< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Psalmorum 106 >