< Psalmorum 106 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.