< Psalmorum 106 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
But they were joined to the nations, learning their works.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.