< Psalmorum 105 >
1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.