< Psalmorum 105 >
1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.