< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalmorum 105 >