< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalmorum 105 >