< Psalmorum 105 >
1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!