< Psalmorum 105 >
1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!