< Psalmorum 104 >

1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!

< Psalmorum 104 >